Entreprise : comment faire traduire efficacement vos documents ?

Afin de véhiculer vos messages auprès de vos interlocuteurs internationaux, vous devez traduire vos documents commerciaux. Si vous voulez conquérir le marché international, il est nécessaire de traduire l’ensemble de vos documents d’entreprise dans la langue de votre nouveau public. Le but est de faire en sorte que votre message soit compréhensible. Découvrez ainsi comment faire traduire efficacement vos documents d’entreprise.

Trouvez un bon traducteur pour vos besoins spécifiques

La meilleure façon de traduire vos documents est de recourir aux services d’un professionnel. Des agences de traduction professionnelle vous proposent notamment une traduction pour plus d’une centaine de langues effectuées par des traducteurs natifs : allemand, anglais, arabe, tchèque, espagnol, italien, portugais… Vous disposez ainsi d’un large choix pour votre conquête des marchés internationaux. Comme expliqué par Blarlo, outre leur professionnalisme et leur expertise, les traducteurs d’une agence réalisent la traduction de vos documents d’entreprise en quelques heures. Pour d’autres solutions, vous devrez attendre plusieurs jours.

Sans passer par une telle structure, si vous devez traduire de nombreux documents de différentes langues, vous devez contacter une multitude de traducteurs pour chaque langue, leur envoyer les documents et attendre leur réception. Ce serait par conséquent une opération très complexe, coûteuse et chronophage. Grâce à une agence de traduction, vous trouverez des traducteurs professionnels dans un seul et même endroit. Pour reconnaître un bon traducteur, vous devez veiller à ce qu’il ait :

  • une parfaite maîtrise de la langue,
  • de solides connaissances des systèmes culturels liés à la langue,
  • des connaissances approfondies sur votre domaine d’expertise.

Il doit également maîtriser les outils digitaux destinés au métier de traducteur.

agence de traduction, traducteurs

L’importance de la relecture de vos traductions

Comme tout contenu textuel, la relecture constitue une étape incontournable. Plusieurs étapes vous aideront à relire efficacement vos documents traduits.

Faites une comparaison de la traduction et du texte original

Lisez la traduction tout en suivant le texte original. Vous détecterez ainsi facilement les erreurs de sens, les omissions et les inexactitudes. Il faut que tout soit bien cohérent et conforme au document initial.

Vérifiez les fautes d’orthographe

Comme ce sont des documents professionnels, évitez les fautes d’orthographe. La relecture permet de détecter ces fautes et de les corriger.

Mettez en page le document traduit

Une fois que vous êtes sûr que le contenu du document est bien cohérent et dépourvu de fautes d’orthographe, vous pouvez procéder à sa mise en page. Si vous ne connaissez pas la langue, ce sera compliqué. L’intervention d’un traducteur sera donc nécessaire. Malgré une relecture, il se peut que des fautes vous échappent toujours. Afin d’éviter ce genre de problème, il est judicieux de faire relire vos documents.

Comment économiser de l’argent sur les traductions sans compromettre la qualité ?

Idéalement, si vous souhaitez faire des économies, optez pour des solutions de traduction automatique gratuites. Les résultats ne seront toutefois pas totalement fiables. Pour des documents professionnels, vous devrez nécessairement confier la tâche finale à un traducteur aguerri. Un projet de traduction bien organisé se veut aussi plus économique. Planifiez tout à l’avance. Préparez les documents commerciaux à traduire. Une bonne organisation vous garantira des économies, une bonne qualité ainsi qu’un délai d’exécution rapide.

Les commentaires sont fermés.